Deutsche Übersetzung. Mängel, Fehler, Erfolge

Tekkensnake777
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 31
Registriert: 16.06.2007
Beiträge: 215
Wohnort: Lügde

Deutsche Übersetzung. Mängel, Fehler, Erfolge

Beitragvon Tekkensnake777 » Sa 27 Okt, 2007 11:04

Was ist das denn?
Der Titel des 2. Kapitels des deutschen Bandes heisst auch In memorian.
Das ist dch wohl ein übersetzungsfehler, oder?

Victor Krum
Weltenbauer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 25.09.2005
Beiträge: 28329
Wohnort: Köln

Beitragvon Victor Krum » Sa 27 Okt, 2007 11:08

Seit wann müssen lateinische Begriffe übersetzt werden, wenn sie in einem englischen Buch stehen?
Bild

Dani California

Beitragvon Dani California » Sa 27 Okt, 2007 11:08

Warum meinst du, dass das ein Übersetzungsfehler sein soll?

Tekkensnake777
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 31
Registriert: 16.06.2007
Beiträge: 215
Wohnort: Lügde

Beitragvon Tekkensnake777 » Sa 27 Okt, 2007 11:25

Ach das ist latein?
ja, das hab ich nie gehabt :P
na gut, kann dann eigentlich geclosed werden.
Bild

Succubus
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 26.10.2007
Beiträge: 10
Wohnort: NRW

Beitragvon Succubus » Sa 27 Okt, 2007 16:12

Ist kein Übersetzungsfehler ist halt nur lateinisch heisst vielleicht soviel wie im Angedenken an.... Ich hatte nie Latein.... Aber der Inhalt des Kapitels bewegt mich zu der Schlussfolgerung....
Bild

Oh wie schön doch die Nacht ist, spüre ich doch den kalten Hauch des Windes auf meiner Haut der mir von der Dunkelheit erzählt....
Sig&Ava by Wurmschwanz.... Sigtext by me

Wehwalt
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 60
Registriert: 24.08.2005
Beiträge: 17930
Wohnort: Freiburg

Beitragvon Wehwalt » Sa 27 Okt, 2007 16:18

Die Schlußfolgerung ist völlig richtig!
Bild

Kiara Black
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 38
Registriert: 11.02.2006
Beiträge: 4336
Wohnort: Grimauldplatz Nr.12

Beitragvon Kiara Black » So 28 Okt, 2007 09:58

"The Elderwand" ist auch nur in " Der Elderstab" umgewandelt worden....
Ich muss sagen, ich hab das 7te Buch auf Deutsch ziemlich schnell zur Seite gelegt, mir gefiehl die englische Variante besser...
"Lucius und die Todesesser, klingt wie der Name einer Boygroup"
My LJ MyBlog kiara-black-photography Headmaster of Aromavis
Bild
*Sucher der Quidditchmannschaft von Slytherin*
Mitglied im Orden des Halbblutprinzen

Esperanca
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Alter: 47
Registriert: 08.08.2007
Beiträge: 137
Wohnort: Köln

Beitragvon Esperanca » So 28 Okt, 2007 10:22

Hi!

Auch wenn "memorian" kein Übersetzungsfehler ist gibt es denoch einige im Buch. :? Das find ich echt doof.
Auch einige Rechtschreibfehler oder nicht übersezte Wörter wie "just". Das ist doch kein Deutsches Wort?

Oder die Wörter hier "seyn", "frey"....da gab es noch weitere, die finde ich aber in moment nicht.

Gruß

Esperanca

Kiara Black
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 38
Registriert: 11.02.2006
Beiträge: 4336
Wohnort: Grimauldplatz Nr.12

Beitragvon Kiara Black » So 28 Okt, 2007 10:24

Irr ich mich oder ist das das am schlechtesten übersetzte Buch???
"Lucius und die Todesesser, klingt wie der Name einer Boygroup"
My LJ MyBlog kiara-black-photography Headmaster of Aromavis
Bild
*Sucher der Quidditchmannschaft von Slytherin*
Mitglied im Orden des Halbblutprinzen

Esperanca
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Alter: 47
Registriert: 08.08.2007
Beiträge: 137
Wohnort: Köln

Beitragvon Esperanca » So 28 Okt, 2007 10:37

Hi!

Das steht ganz am Anfang des Buches....

"....müssen nothwendig einander gegenwwärtig seyn." und "....und ihr Umgebung ist so wohl frey als rein."

Gruß

Esperanca

Kiara Black
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 38
Registriert: 11.02.2006
Beiträge: 4336
Wohnort: Grimauldplatz Nr.12

Beitragvon Kiara Black » So 28 Okt, 2007 10:38

Alte schreibweisen für "sein" und "frei", ist doch ganz am Anfang i diesen Zitaten, oder irr ich mich???
"Lucius und die Todesesser, klingt wie der Name einer Boygroup"
My LJ MyBlog kiara-black-photography Headmaster of Aromavis
Bild
*Sucher der Quidditchmannschaft von Slytherin*
Mitglied im Orden des Halbblutprinzen

Wehwalt
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 60
Registriert: 24.08.2005
Beiträge: 17930
Wohnort: Freiburg

Beitragvon Wehwalt » So 28 Okt, 2007 10:47

Das finde ich aber keine schlechte Idee für alte Texte, "seyn" etc. zu schreiben. Es gibt eine deutsche einheitliche Rechtschreibung ja auch noch nicht ewig. Und in Texten bis ins 18. Jahrhundert wurde das hin und wieder so geschrieben. Wenn wir heute Texte aus dieser Zeit lesen, dann sind diese meistens orthographische bereinigt, aber wenn es in Dokumenten auftaucht, dann sieht mans schon bisweilen.
Wo taucht denn diese altertümliche Schreibweise auf? In den Geschichten von Beadle the Bard?
Bild

Esperanca
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Alter: 47
Registriert: 08.08.2007
Beiträge: 137
Wohnort: Köln

Beitragvon Esperanca » So 28 Okt, 2007 10:56

Hi!

Kiara Black hat geschrieben:Alte schreibweisen für "sein" und "frei", ist doch ganz am Anfang i diesen Zitaten, oder irr ich mich???

Ja richtig. Ganz am Anfagn noch vor der hauptsächlichen Geschite.

Aber nacher war auch ein Wort das ich nicht verstanden habe...und auch dann den Sinn des Satzes nicht. Finde es aber nicht mehr..... :?

Gruß

Esperanca

Kiara Black
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 38
Registriert: 11.02.2006
Beiträge: 4336
Wohnort: Grimauldplatz Nr.12

Beitragvon Kiara Black » So 28 Okt, 2007 10:59

Die übersetzung is auch nicht gut...
Ich bin ziemlich enttäuscht davon....
Irgendwie fehlt das Gefühl und die Edition, das war in der Originalfassung anders, da war ich fast am dauerheulen...
"Lucius und die Todesesser, klingt wie der Name einer Boygroup"
My LJ MyBlog kiara-black-photography Headmaster of Aromavis
Bild
*Sucher der Quidditchmannschaft von Slytherin*
Mitglied im Orden des Halbblutprinzen

Kiara Black
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 38
Registriert: 11.02.2006
Beiträge: 4336
Wohnort: Grimauldplatz Nr.12

Beitragvon Kiara Black » So 28 Okt, 2007 11:05

Die Wörter "Seyn" und"Frey" sind, wie ich eben schon geschrieben hab Zitate aus Gedichten/ Büchern, etc. Und so im Original verfasst.
"Lucius und die Todesesser, klingt wie der Name einer Boygroup"
My LJ MyBlog kiara-black-photography Headmaster of Aromavis
Bild
*Sucher der Quidditchmannschaft von Slytherin*
Mitglied im Orden des Halbblutprinzen