Ich lese sehr viele Bücher im englischen Original und da gibt es natürlich Unterschiede. Tolkin hat im Gegensatz zu JKR ein sehr anspruchsvolles Englisch. Aber HDR ist von der Handlung her auch anspruchsvoller als die Harry Potter Reihe. Meiner Meinung nach muss man aber auch bei Tolkin nicht alle Vokabeln können, um es lesen und verstehen zu können. Aber schon allein beim Anblick des Buchumfangs braucht man einen starken Willen

Außerdem ist es immer eine Herausforderung ein Buch in der Nicht-Muttersprache zu lesen. Dennoch plädiere ich für die Originale. Mir ist aufgefallen, dass ich dabei immer über andere Sachen "stolpere" als in der deutschen Übersetzung, weil ich zum Beispiel eine Wortwahl sehr witzig finde etc.