Anglizismen übersetzen

Antike Runen
Held des Lichts
Weltenlos
Registriert: 23.07.2005
Beiträge: 11503

Anglizismen übersetzen

Beitragvon Antike Runen » Fr 15 Jun, 2007 15:12

Vielleicht hat ja der ein oder andere die Debatte über englische Wörter in der deutschen Sprache verfolgt.
Ich finde das Thema zu interessant, und die hieraus resultieren Möglichkeiten zu spannend, um es nur bei der eher trockenen Diskussion zu belassen.

In die deutsche Sprache haben sich etwa 6000 Anglizismen eingebürgert oder eingeschlichen, je nach Betrachtungsweise. An ihnen werden sich die Sprachpuristen, die sich selbst lieber "Sprachfreunde" nennen, noch eine Weile die Zähne auszubeißen haben. Zur ersten Abhilfe, findet Statistik-Professor Krämer, sei Ironie ein probates Mittel. In seinem Denglisch.Lexikon ("Modern Talking auf Deutsch") wird die "Corporate Identity" zum "Personalausweis für schlagende Verbindungen" und.der "Workaholic" zum "arbeitenden Alkoholiker".


Eine wirklich witzige Idee, wie ich finde.
Ob wir das wohl auch können, als Spiel sozusagen?

Die Spielidee ist schlicht: Ein Englischer Begriff wird vorgegeben, dazu sucht man eine möglichst ironische Umschreibung auf Deutsch.

Da ich mir vorstellen kann, dass hier mehrere Vorschläge auf einen Begriff kommen könnten, würde ich nicht auf ein strenges 'wer etwas geschrieben hat, stellt den nächsten Begriff rein' Bestehen, sondern stelle einfach mal ein paar Begriffe zur Disposition, auf die jeder eine oder mehrere Möglichkeiten nach Lust und Laune posten kann - weitere englische Begriffe zur gefälligen Übersetzung sind natürlich auch erwünscht!



update
key account manager
public viewing
outsourcing
feedback
brainstorming
Smilies



*gespannt ist*

WinkyElfi
Held des Lichts
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 28
Registriert: 15.03.2006
Beiträge: 20647

Beitragvon WinkyElfi » Fr 15 Jun, 2007 15:22

ich versuchs einfach mal *g*
Auch wenn ich ein paar von den Begriffen noch nie benutzt hab :lol:

update=hoch Datum

feedback=Futter zurück

brainstorming=Gehirnsturm

Smileys=Lächelis :lol: (irgentwie kann ichs nicht anderes überrsetzen :lol: )
Bild

Shere Kahn
Held des Lichts
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 41
Registriert: 02.08.2005
Beiträge: 14289

Beitragvon Shere Kahn » Fr 15 Jun, 2007 15:45

hihi lustig, Winky hat so verstanden, dass man die Englishcen Wörter wohl genau übersetzen soll. Ich würde eher Deutsche begriffe, für die eingedeutschten Anglizismen suchen :P

update - Datenerneuerung oder auch Versionsverbesserung
public viewing - fernbildliche Massenunterhaltung
feedback - Resonanz
brainstorming - Gedankensanstrengung
Smilies - ich fand Winkys Lächelies gut :D

beim key account manager und dem outscoring fehlt mir der Reiz, da dies ja eher geschäftliche Begriffe sind.

ein paar neue:

party
baby
clean

hui gar nicht so einfach auf einen der 6000 Anglizismen zu kommen :P

Hamza
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 45
Registriert: 05.06.2007
Beiträge: 492
Wohnort: Zürich/Zweitwohnsitz Fass in den Brooms

Beitragvon Hamza » Fr 15 Jun, 2007 16:05

wie wärs mit
Outsourcing= Auslagerung
baby=je nachdem was damit gemeint ist: Süsse oder Kleinkind


Sucht mal n'Wort für Joggen oder Nordic walking :P

Hamza
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 45
Registriert: 05.06.2007
Beiträge: 492
Wohnort: Zürich/Zweitwohnsitz Fass in den Brooms

Beitragvon Hamza » Fr 15 Jun, 2007 18:33

Strandfetenkleidung oder seeuferfetzen

ravenfeather
Lichttänzer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Registriert: 10.12.2006
Beiträge: 2124
Wohnort: Azkaban

Beitragvon ravenfeather » Fr 15 Jun, 2007 18:49

Joggen = joghurte essen
Nordic walking = leder bearbeiten nach wikinger art
party = teilchen
baby = verballhornung einer puppe
clean = eine art sich anzulehnen (der mensch nimmt eine C form an und lehnt sich an die wand)
BEACHPARTYOUTFIT = strandteilchen das dich fit macht
update = sehr gehobenes rendevous
key account manager = schlüssel platz verwalter
public viewing = öffentlicher vieh-flügel (musikinstrument?!)
outsourcing = aus-säuern
feedback = fütterbacke
brainstorming = hirnstürmung oder hirnqual ( brain+torment)
Smilies = sex-milieu im plural
Vampires don't die!

Bild

visitor of Azkaban

Hermione
Held des Lichts
Welt des Zwielichts
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 30.06.2005
Beiträge: 23651

Beitragvon Hermione » Fr 15 Jun, 2007 18:52

@ veit: Ist Resonanz ein deutsches Wort? also hört sich für mich so an als hätten wir das auch aus einer anderen sprache übernommen.

WinkyElfi
Held des Lichts
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 28
Registriert: 15.03.2006
Beiträge: 20647

Beitragvon WinkyElfi » Fr 15 Jun, 2007 19:38

Oh man raven, die sind ja geil :lol: *kicher*

hihi lustig, Winky hat so verstanden, dass man die Englishcen Wörter wohl genau übersetzen soll

oops, da hab ich wohl mal wieder was falsch verstanden :oops:
Bild

ravenfeather
Lichttänzer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Registriert: 10.12.2006
Beiträge: 2124
Wohnort: Azkaban

Beitragvon ravenfeather » Fr 15 Jun, 2007 22:45

einige neue worte:
personal computer
laptop
burnout
love
lol
rofl
car share
leasing
extension
drive in
drive by
counterstrike
news
action
Vampires don't die!

Bild

visitor of Azkaban

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » So 17 Jun, 2007 13:09

Ich sammel mal:

update
key account manager
public viewing
outsourcing
feedback
brainstorming
Smilies
party
baby
clean
Joggen
Nordic walking
BEACHPARTYOUTFIT
personal computer
laptop
burnout
love
lol
rofl
car share
leasing
extension
drive in
drive by
counterstrike
news
action

Hab auch noch diese anzubieten:

Cornflakes
Wellness
chillen
Scanner/scannen
Sandwich
Workout
Chef (ist das eins?)
Couch-potato
Job
Post-It
Check
Training
flirten
Fast Food
Beauty
Burger
Cocktail
Bodyguard
Flower-Power
Muffins

Antike Runen
Held des Lichts
Weltenlos
Registriert: 23.07.2005
Beiträge: 11503

Beitragvon Antike Runen » Di 19 Jun, 2007 11:56

WinkyElfi hat geschrieben:Oh man raven, die sind ja geil :lol: *kicher*

hihi lustig, Winky hat so verstanden, dass man die Englishcen Wörter wohl genau übersetzen soll

oops, da hab ich wohl mal wieder was falsch verstanden :oops:


Nö, hast du nicht, Winky - ich hatte es durchaus so gemeint.
Aber der Thread kann ja für beides benutzt werden, also sowohl ernst gemeinte als auch ironische Entsprechungen.
(Lächeli find ich übrigens auch ganz toll)


Ups, schon so eine lange Liste! Danke für's Sammeln, Taddi, da werd ich mir später ein paar Gedanken zu machen.

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » Fr 31 Aug, 2007 13:51

Aus aktuellem Anlass gestern im Chat noch einer:

Insider

cron