Sprichwörter-Übersetzungsspiel

Kenneth Shellblood
Heldendiener
Welt des Zwielichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 08.12.2005
Beiträge: 782
Wohnort: Leider nicht mehr Japan

Sprichwörter-Übersetzungsspiel

Beitragvon Kenneth Shellblood » Sa 13 Mai, 2006 23:16

OK.... N Freund und ich machn das imma und kringeln uns vor lachen dabei.....
Wir übersetzen möglichst plump spontan sprichwörter aus dem deutschen ins englische oda manchmal umgekehrt....
jeder kann welche einschmeißen....
ich fang ma an mit "Here boxes the pope in the chainmail."
THE ART OF BECOMING SOMEONE ELSE
Bild

Jenna
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 33
Registriert: 04.02.2006
Beiträge: 205
Wohnort: Breiholz-city

Beitragvon Jenna » So 14 Mai, 2006 10:55

Häh????
Hier boxt der Papst im Kettenhemd????^^ *rofl*
Tomorrow comes. Sorrow becomes his soul mate.
The damage is done. The prodigal son is too late.
Old doors are closed but he's always open,
To relive time in his mind.
Oh Billy...

Kenneth Shellblood
Heldendiener
Welt des Zwielichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 08.12.2005
Beiträge: 782
Wohnort: Leider nicht mehr Japan

Beitragvon Kenneth Shellblood » So 14 Mai, 2006 11:41

jo.... oda auch: "There fry me someone a storch!"
THE ART OF BECOMING SOMEONE ELSE
Bild

-Werwolf-
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 30
Registriert: 22.07.2006
Beiträge: 18

Beitragvon -Werwolf- » Sa 22 Jul, 2006 18:38

Da brat mir doch einer n Storch XD

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 35
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Mo 24 Jul, 2006 10:56

thunderwether once again - Donnerwetter nocheinmal.

Do you want to take my on your arm? - willst du mich auf en arm nehmen?
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Serena
Held des Lichts
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 39
Registriert: 11.11.2005
Beiträge: 10860
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Serena » Mo 24 Jul, 2006 12:18

Okay, das klingt lustig.

Somebody kick on the tie
(Jemanden auf den Schlips treten)

Of all good things three are
(Aller guten Dinge sind drei)

Old bread is not hard, no bread, this is hard.
(Altes Brot ist nicht hart; kein Brot, das ist hart.)

(Habe eine Seite gefunden, wo man deutsche Sprichwörte nachlesen kann. Vieles, was mir bekannt ist, aber auch einiges fremdes. Teilweise sehr lustig, aber auch traurig. Von allem was dabei!!)
Bild