Name des 7. buches

Antike Runen
Held des Lichts
Weltenlos
Registriert: 23.07.2005
Beiträge: 11503

Beitragvon Antike Runen » Mi 27 Dez, 2006 13:00

Interessante Theorien, Hedwig, nur ist der Titel wirklich definitiv, Rowling hat ihn auf ihrer Homepage bekannt gegeben, insofern gibt es keine zurück mehr von den 'deathly hallows'.

Allerdings weiß wieder einmal niemand, was das bedeuten soll, und daher ist auch eine wirklich Übersetzung noch nicht möglich.
Es könnten auch:
- die todbringenden Weihen oder
- tödliche heilige Räume oder
- todgeweihte Heilige oder vielleicht ein
- tödliches Halloween sein.
Oder vielleicht auch einfach nur ein Eigennamen, für einen Ort z.B. Deathly Hallows könnte in der Nähe von Godrics Hollow liegen.....

Insofern würde ich nicht zu sehr nach 'heiligen' bei HP suchen.




Es gibt übrigens eine ganze Menge Titel, die gerüchteweise als diejenigen kursieren, welche Rowling als Titel für das 7. Buch ins Auge gefasst hat.
The Leaky Cauldron listet gleich 24 davon auf - keiner (bis auf die deathly hallows natürlich) ist bestätigt, aber es sind eine ganze Reihe interessanter dabei. WEnngleich viele auch zu offensichtlich, wie ich finde:

Heart of Ravenclaw
Deathly Hallows
Deadly Veil
Demon's Sword
Quest of the Serpent
Grey Lady
Heir of Gryffindor
Lost Sceptre
Broken Wand
Gryffindor Quest
Peverell Quest
Wand of Gryffindor
Ring of Destiny
Elder Wand
Revenge of Dumbledore
March of the Death Eaters
Return of the Dark Lord
Curse of Nagini
Last Prophecy
Hallows of Hogwarts
Mudblood Revolt
Seventh Horcrux
Wand of Grindelwald
Final Curse


Quelle: http://www.the-leaky-cauldron.org/#article:9356

*Hedwig*
Lichttänzer
Welt des Zwielichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 32
Registriert: 11.09.2005
Beiträge: 2025
Wohnort: hinter'm Mond gleich links-in einem Dominostein mit Illu

Beitragvon *Hedwig* » Mi 27 Dez, 2006 23:40

oh, na dann...

hab ich gar nicht gesehen, ich hab nur auf harrypotter-xperts geguckt..
Bild

hardcorepumuckl
Weißer Magier
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 44
Registriert: 02.08.2005
Beiträge: 8038
Wohnort: im Geiste in Australien

Beitragvon hardcorepumuckl » Do 28 Dez, 2006 11:18

Also ich finde der Titel hört sich schon wieder sehr gut an. Genau wie man es doch erwartet hat, irgendwie kann man damit nichts anfangen, aber er lässt sehr viel Raum zum Spekulieren.

Ab jetzt wird es jeden Tag schwerer bis in den Juli warten zu müssen....
Bild

Smile, though your heart is aching
Smile, even though it's breaking
When there are clouds in the sky
You'll get by...

die fette Dame
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 28.12.2006
Beiträge: 18

Beitragvon die fette Dame » So 31 Dez, 2006 15:34

Klingt nicht schlecht hat sie die zweiten anderen Titel auch auf ihrer Hompage veröffentlicht???

*Felicia*
Heldendiener
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 36
Registriert: 05.10.2005
Beiträge: 1388

Beitragvon *Felicia* » So 31 Dez, 2006 17:47

also ich denk mal nicht das der titel irgendwas mit "heilig" bedeuten wird.
Bild

Miss Black
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 33
Registriert: 12.10.2006
Beiträge: 8

Beitragvon Miss Black » Di 02 Jan, 2007 16:46

Ich hab in nem anderen Forum gelesen, dass die altenglische Bedeutung von "hallows" (nur im pl.) auch für Reliquien, Schreine oder Orte heidnischer Götterverehrung stehen kann. Dann könnte man doch den Titel auch mit "...die todbringenden Reliquien" übersetzen, klingt zwar nicht so schön, aber es würde schon eher Spekulationen auf den Inhalt des Buches zulassen. Gemeint könnten nämlich die Horcruxe sein die Harry noch suchen muss, bzw. diejenigen die in Gegenständen der Hogwartsgründer versteckt wurden.
"Sag ihr von mir aus, Du-weißt-schon-wer ist ein Auswuchs deiner Phantasie, aber sieh zu dass du kommst!"

Nuramon
Uruk-Hai
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 31
Registriert: 28.11.2006
Beiträge: 7788
Wohnort: Da und dort, wo auch immer...

Beitragvon Nuramon » Mi 03 Jan, 2007 18:04

Ich hab auch was gefunden:


Spoiler
Der deutsche Titel ist noch nicht bekannt. Im Gegensatz zu den anderen Titeln ist er auch schwer übersetzbar. Hallow gibts es eigentlich nur als Verb und heißt heiligen, weihen, anbeten, verehren. Deathly heißt todesähnlich, Todes-, Leichen-, Toten-. Die wörtliche, grammatikalisch richtige Übersetzung lautet daher: Harry Potter und der Totenähnliche heiligt. Ergibt nur leider nicht so viel Sinn... Wahrscheinlich ist "Deathly Hallows" der Name eines Ortes o.ä.

Dragón Marino
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 34
Registriert: 03.11.2006
Beiträge: 19

Beitragvon Dragón Marino » Do 04 Jan, 2007 20:11

ich bin für folgende übersetztung:

hp und die todgeweihten
¡¡ viva mexico k´brones, para siempre !!

(les extraño muchisimo, quiero regresar)

Dragón Marino

Dracosgirl
Heldendiener
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 37
Registriert: 28.08.2006
Beiträge: 597
Wohnort: Slytherin/Nienburg

Beitragvon Dracosgirl » Do 04 Jan, 2007 20:27

ich glaube sie haben im fernsehen gesagt das es " Harry Potter und die Todgeweihten heiligen" oder so heißt bin mir aber nicht mehr so sicher
*SLYTHERIN*

Miss Black
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 33
Registriert: 12.10.2006
Beiträge: 8

Beitragvon Miss Black » Fr 05 Jan, 2007 17:09

Na ja , ich denk mal die richtige deutsche Übersetztung wird wohl erst veröffentlicht wenn der Übersetzer des Buches mit seiner Arbeit anfängt.
Weil óhne den Inhalt des Buches zu kennen weiß man ja auch gar nicht wie der Titel richtig zu übersetzen ist.
"Sag ihr von mir aus, Du-weißt-schon-wer ist ein Auswuchs deiner Phantasie, aber sieh zu dass du kommst!"

KIWI'sFlourish&Blotts
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 36
Registriert: 24.12.2005
Beiträge: 2840
Wohnort: Bath Floor Town (Sinzig)

Beitragvon KIWI'sFlourish&Blotts » Fr 05 Jan, 2007 17:42

Hm, wenn cih mich so recht erinner....gab es nicht auch bei HP and the Half-Blood-Prince" bersetzungsdiskussionen udn ein unednlcih langes hin und her?

Ich persönlich tendiere dazu, dass "deatly Hallows" wie "Godrics Hollow" ein Ort ist oder sogar genau diesen einen Umschreibt . JKR könnte sozusagen ein Wortspiel eingebaut haben.
Oder auch, wie Miss Black vor ein paar Posts schrieb, eine "Reliquie" in bezug auf die Horcruxe. Letzter Horcrux ein Kreuz? *crux ->span. Cruz ->"Kreuz" *
Nobody knows...

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 34
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » Mo 29 Jan, 2007 01:45

Habe eine interessante These entdeckt...

Hallows ist ja im Englischem ein ziemlich altertümliches Wort. Die Bedeutung ist nicht eindeutig und ich denke das ist von Rowling so beabsichtigt damit alle Fans mal schön spekulieren können.
Die Möglichkeiten unterteilen sich, meiner Meinung nach, in drei Gruppen:

1) ein heiliger Ort
2) eine heilige Person
3) eine Reliquie

wobei das Wort heilig durch geweiht oder ein ähnliches Wort ersetzt werden kann.

Ort:
a) Das weiße Grabmal (letztes Kapitel in Band 6). Hier liegt Dumbledore begraben.
b) Godric’s Hollow.
Hier liegen Harrys Eltern begraben.
c) Der Bogen in der Abteilung für Mysterien durch den Sirius gestolpert und gestorben ist.

Person(en):
a) Siruis und all die anderen Leute, die durch den Bogen (s.o.) gegangen sind
Harry hat ja noch den Spiegel mit dem er mit Siruis kommunizieren kann. Hat in Band 5 nicht funktioniert. Vielleicht klappt es in Band 7?
b) all die Leute die Voldemort getötet hat
c) Dumbledore
Wieso hat er sich so leicht töten lassen?

Gegenstände:
a) die Horcruxe
Harry könnte selbst einer sein.


oder

Hm,
http://dictionary.reference.com/browse/Hallows
“als heilig beiseite setzen”, “verehren” (also ggf. auch: die Todesverehrten (Märtyrer? was meine Interpretation stützen würde, dass die ‘Guten’ geeint sind und eben ggf. Sirius und Harrys Eltern)

D.h. ich finde aktuell (nach oberflächlicher Suche) keinen Beleg als Nomen, d.h. es wäre ein Verb. Dann also so etwas wie ‘die Todessegnungen’ (die “unforgivable curses”/unverzeihlichen Flüche?)

Und: Der “Webster Collegiate” vom Ende der 80er hat das Wort ‘hallow’ gar nicht!

Hier http://www.urbandictionary.com/define.p ... id=2162239 ein Hinweis, das auch Muttersprachlern unklar ist, was es eigentlich sein soll.

Ggf. ist das ein erneuter Hinweis darauf, dass wie beim Halbblut-Prinz die Übersetzung des Titels schon schief gehen MUSS (weil sie etwas verraten würde)?

Zur Ähnlichkeit bei HdR: Tolkien hat ja auch Wörter erfunden, ggf. ist das so eins auf das Rowling sich bezieht. (Also: hallow als Nomen).

Wobei mir http://www.halloweenies.de/ursprung_und_geschichte.php nun in der tat anzudeuten scheint, dass zumindest in “Halloween = All Hallows Eve” das Wort als Nomen vorkommt und relativ sicher ‘Heilige’ heißt. (oder, als nominalisiertes Verb: “der All-Geheiligte (Vor)Abend.” — eher schräg und unwahrscheinlich.)

Fazit: Auch Muttersprachler haben wenig Plan, was das heißen soll.

Aus: http://blog.literaturwelt.de/archiv/tit ... winnspiel/
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Emma
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 31
Registriert: 02.09.2005
Beiträge: 203
Wohnort: Bad Kreuznach

Beitragvon Emma » Mi 31 Jan, 2007 20:36

ICH WEIS ES!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ES HEIST HARRY POTTER UND DIE HEILIGEN DES TODES!!!!!!!!!!!!!!!!!!!





ENDE :mrgreen: :mrgreen:
Beim tanzen geht es darum zu sein wer du in dem Moment sein willst..

*Gilde der Schattenkinder*
*mandy,schattenblume*
*emmagirl,.............*

Hermione
Held des Lichts
Welt des Zwielichts
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 30.06.2005
Beiträge: 23651

Beitragvon Hermione » So 27 Mai, 2007 11:04

Habe gerade auf harrypotter-xperts.de folgendes gelesen:

harrypotter-xperts.de hat geschrieben:Am 21. Dezember 2006 verkündete Joanne K. Rowling, die Autorin der Harry-Potter-Bücher, dass der englische siebte Harry-Potter-Band "Harry Potter and the Deathly Hallows" heißt. Dieser Titel ist in andere Sprachen schwer zu übersetzen, da der Titel für jemanden, der das Buch noch nicht gelesen hat, wenig Sinn ergibt.

Tiden, der schwedische Harry-Potter-Verleger, gab auf seiner Website hier bekannt, dass die Harry-Potter-Autorin einen alternativen "Deathly Hallows"-Titel für die anderssprachigen Länder hat. [...]

"DH" bekommt internationel einen anderen Titel?

Der alternative Titel lautet "Harry Potter and the Relics of Death". Im deutschen ist nun auch eine bessere Übersetzung möglich. So würde der siebte und letzte Harry-Potter-Band im Deutschen möglicherweise "Harry Potter und die tödlichen Relikte" heißen.

Mimmi

Beitragvon Mimmi » So 27 Mai, 2007 11:21

Wenn das wahr ist, könnte ich mir vorstellen, das damit die Horcruxe gemeint sind und Harry durch die Zerstörung eben dieser doch stirbt, oder was meint ihr?

cron